!! KISHMISH !!
« on: August 29, 2007, 07:47:38 PM »
Quote
1. aah ko chaahiye ik 'umr asar hone tak kaun jeeta hai teree zulf ke sar hone tak ? 2. daam har mauj meiN hai halqa-e-sad_kaam-e-nahaNg dekhaiN kya guzre hai qatre pe guhar hone tak [ daam = net/trap, mauj = wave, halqa = ring/circle, sad = hundred, nahaNg = crocadile, sad_kaam-e-nahaNg = crocadile with a hundred jaws, guhar = pearl ] 3. aashiqee sabr talab aur tamanna betaab dil ka kya rang karooN KHoon-e-jigar hone tak ? [ sabr = patience, talab = search ] 4. ham ne maana ke taGHaful na karoge, lekin KHaak ho jaayeNge ham tumko KHabar hone tak [ taGHaful = neglect/ignore ] 5. partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem maiN bhee hooN ik inaayat ki nazar hone tak [ partav-e-khur = sun's reflection/light/image, shabnam = dew, fana'a = mortality, inaayat = favour ] 6. yak_nazar besh naheeN fursat-e-hastee GHaafil garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak [ besh = too much/lots, fursat-e-hastee = duration of life, GHaafil = careless, raqs = dance, sharar = flash/fire ] 7. GHam-e-hastee ka 'Asad' kis'se ho juz marg ilaaz shamma'a har rang meiN jaltee hai sahar hone tak [ hastee = life/existence, juz = other than, marg = death, sahar = morning ]
Logged
!! KISHMISH !!
1. baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage [ baazeechaa = play/sport, atfaal = children ] 2. ik khel hai auraNg-e-sulemaaN mere nazdeek ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage [ auraNg = throne, 'eijaz = miracle ] 3. juz naam naheeN soorat-e-aalam mujhe manzoor juz waham naheeN hastee-e-ashiya mere aage [ juz = other than, aalam = world, hastee = existence, ashiya = things/items ] 4. hota hai nihaaN gard meiN sehara mere hote ghisata hai jabeeN KHaak pe dariya mere aage [ nihaaN = hidden, gard = dust, sehara = desert, jabeeN = forehead ] 5. mat pooch ke kya haal hai mera tere peeche ? too dekh ke kya rang tera mere aage 6. sach kahte ho, KHudbeen-o-KHud_aaraa na kyoN hooN ? baiTha hai but-e-aainaa_seemaa mere aage [ KHudbeen = proud/arrogant, KHud_aaraa = self adorer, but = beloved, aainaa_seemaa = like the face of a mirror ] 7. fir dekhiye andaaz-e-gul_afshaani-e-guftaar rakh de koee paimaanaa-o-sahba mere aage [ gul_afshaanee = to scatter flowers, guftaar = speech/discourse, sahaba = wine, esp. red wine ] 8. nafrat ka gumaaN guzare hai, maiN rashk se guzaraa kyoN kar kahooN, lo naam na uska mere aage [ gumaaN = doubt, rashk = envy ] 9. imaaN mujhe roke hai jo khiNche hai mujhe kufr ka'aba mere peeche hai kaleesa mere aage [ kufr = impiety, kaleesa = church/cathedral ] 10. aashiq hooN, pe maashooq_farebee hai mera kaam majnooN ko bura kehti hai laila mere aage [ farebee = a fraud/cheat ] 11. KHush hote haiN par wasl meiN yoN mar naheeN jaate aayee shab-e-hijaraaN ki tamanna mere aage [ hijr = separation ] 12. hai mauj_zan ik qulzum-e-KHooN, kaash, yahee ho aata hai abhee dekhiye kya-kya mere aage [ mauj_zan = exciting, qulzum = sea, KHooN = blood ] 13. go haath ko jumbish naheeN aaNhoN meiN to dam hai rehne do abhee saaGHar-o-meena mere aage [ jumbish = movement/vibration, saaGHar-o-meena = goblet ] 14. ham_pesha-o-ham_masharb-o-ham_raaz hai mera 'GHalib' ko bura kyoN kaho achchaa mere aage ! [ ham_pesha = of the same profession, ham_masharb = of the same habits/a fellow boozer, ham_raaz = confidant ]
Logged
!! KISHMISH !!
1. aa, ki meree jaan ko qaraar naheeN hai taaqat-e-bedaad-e-intazaar naheeN hai [ qaraar = rest/repose, bedaad = injustice ] 2. dete haiN jannat hayaat-e-dahar ke badle nashsha ba_andaaza-e-KHummaar naheeN hai [ hayaat = life, dahar = world, ba_andaaza = according to, KHummaar = intoxication ] 3. giriya nikaale hai teree bazm se mujh ko haay ! ki roone pe iKHtiyaar naheeN hai [ giriya = weeping, iKHtiyaar = control ] 4. hamse 'abas hai gumaan-e-ranjish-e-KHaatir KHaak meiN ushshaaq kee GHubaar naheeN hai [ 'abas = indifferent, gumaan = suspicion, ranjish = unpleasantness, KHaak = ashes/dust, ushshaaq = lovers, GHubaar = clouds of dust ] 5. dil se uThaa lutf-e-jalva haay ma'anee GHair-e-gul aainaa-e-bahaar naheeN hai [ ma'anee = meanings, GHair-e-gul = blossoms ] 6. qatl ka mere kiya hai 'ahad to baare waae ! akhar 'ahad ustuwaar naheeN hai [ 'ahad = promise, baare = at last, ustuwaar = frim/determined ] 7. toone qasam mai_kashee kee khaaee hai 'GHalib' teree qasam ka kuchch 'eitbaar naheeN hai ! [ mai_kashee = boozing, 'eitbaar = trust/faith ]
Logged
!! KISHMISH !!
1. 'arz-e-niyaaz-e-ishq ke qaabil naheeN raha jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha [ niyaaz = desire/an offering ] 2. jaata hooN daaGH-e-hasarat-e-hastee liye hue hooN shamma'a_kushta darKHur-e-mehfil naheeN raha [ hastee = life/existence, shamma'a_kushta = extinguished lamp, darKHur = worthy ] 3. marne ki 'ei dil aur hee tadabeer kar ki maiN shaayaan-e-dast-o-baazu-e-qaatil naheeN rahaa [ tadabeer = solution/remedy, shaayaan = worthy, dast = hand, baazoo = shoulder ] 4. bararoo-e-shash jihat dar-e-aaina_baaz hai yaaN imtiaz-e-naakis-o-qaamil naheeN rahaa [ bararoo = in front, shash = six, jihat = direction, imtiaz = distinction, naakis = cunning, qaamil = intelligent ] 5. waa kar diye haiN shauq ne band-e-naqaab-e-husn GHair_az nigaah ab koee haayal naheeN raha [ waa = open, GHair_az = other than, haayal = obstacle ] 6. go maiN raha, rahee na sitam haaye rozgaar lekin tere KHayaal se GHaafil naheeN raha [ sitam = oppression, GHaafil = unaware/careless ] 7. dil se hawa-e-kisht-e-wafa miT gayee ki waaN haasil siwaay hasrat-e-haasil naheeN raha 8. bedaad-e-ishq se naheeN Darta magar 'Asad' jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha [ bedaad = injustice ]
Logged
!! KISHMISH !!
1. be-'eitadaaliyoN se, subuk sab meiN ham huve jitne ziyaada ho gaye, utne hee kam huve [ be-'eitadaaliyoN = intemperatness ('eitadaal = moderation), subuk = embarrased ] 2. pinhaaN thaa daam-e-saKHt qareeb aashiyaaN ke uDne na paaye the; ki giraftaar hum huve [ pinhaaN = concealed, daam = trap ] 3. hastee hamaaree apnee fana'a par daleel hai yaaN tak mite ki aap ham apnee qasam huve [ hastee = existence, fana'a = mortality, daleel = witness ] 4. saKHtee_kashaan-e-ishq kee poochche hai kya KHabar ? woh lagaa rafta-rafta sar_aa_pa alam huve [ saKHtee_kashaaN = to pull tightly, rafta = slowly, sar_aa_pa = from head to feet, alam = sorrow ] 5. teree wafa se kya ho talaafee, ki dahar meiN tere siwa bhee ham pe bahut se sitam huve [ talaafee = compensation, dahar = world, sitam = opression ] 6. likhte rahe junooN kee hikaayat-e-KHooNchakaaN harchand usmaiN haath hamaare qalam huve [ junooN = ecstasy, hikaayat = story/narrative, KHooNchakaaN = blood drenched, qalam = cut ] 7. alla re teree tundee-e-KHooN, jiske beem se azzaa-e-naala dil meiN mere rizke-ham huve [ tundee = heat, beem = terror, rizk = subsistence ] 8. ahle hawas kee fatah hai, tark-e-nabard-e-ishq jo paaNv uTha gaye wahee unke 'alam huve [ tark = relinquishment, nabard = battle, 'alam = flag/banner ] 9. naal-e-'adam meiN chand hamaare supurd the; jo waaN na kheeNch sake so woh yaaN aake dam huve [ 'adam = non-existence, dam = breath ] 10. choDee 'Asad' na hamne gadaaee meiN dil_lagee saail huve to aashiq-e-ahl-e-karam huve [ gadaaee = beggary, saail = begger, dil_lagee = amusement, ahl-e-karam = charitable person ]
Logged
!! KISHMISH !!
1. bus ki dushwaar hai har kaam ka aasaaN hona aadmee ko bhee muyassar naheeN insaaN hona [ dushwaar = difficult, muyassar = possible ] 2. giriya chaahe hai KHaraabee mere kaashaane ki dar-o-deevaar se Tapke hai bayaabaaN hona [ giriyaaN = weeping, kaashaana = house, bayaabaaN = wilderness ] 3. waa-e-deewaangee-e-shauq, ke har dam mujhko aap jaana udhar aur aap hee hairaaN hona 4. jalva az_bas ki taqaaza-e-nigah karta hai jauhar-e-aaina bhee chaahe hai mizhgaaN hona [ az = from/then/by, jauhar = skill/knowledge, mizhgaaN = eyelid ] 5. ishrat-e-qatl_gah-e-'ehl-e-tamanna mat pooch id-e-nazzaara hai shamsheer ka uriyaaN hona [ ishrat = joy/delight, shamsheer = sword, uriyaaN = naked/bare ] 6. le gaye KHaak meiN ham daaGH-e-tamanna-e-nishaat too ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaaN hona [ nishaat (or nashaat) = enthusiasm/happiness, sad_rang = hundred colours ] 7. ishrat-e-paara-e-dil, zaKHm-e-tamanna_KHaana lazzat-e-reesh-e-jigar GHarq-e-namakdaaN hona [ ishrat = joy/delight, paara = fragment/piece, lazzat = taste, reesh = wound, GHarq = drown/sink, namakdaaN = container to keep salt ] 8. kee mere qatl ke baad usne jafa se tauba haay us zood_pashemaaN ka pashemaaN hona [ jafa = oppression, zood = quickly, pashemaaN = ashamed/ embarrassed ] 9. haif us chaar girah kapDe ki qismat 'GHalib' jis ki qismat meiN ho aashiq ka girebaaN hona [ haif = alas!, girah = one sixteenth of a yard, girebaaN = collar
Logged
Satyagraha
ham ne maana ke taGHaful na karoge, lekin KHaak ho jaayeNge ham tumko KHabar hone tak [ taGHaful = neglect/ignore ] 5. partav-e-khur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem maiN bhee hooN ik inaayat ki nazar hone tak [ partav-e-khur = sun's reflection/light/image, shabnam = dew, fana'a = mortality, inaayat = favour ] 6. yak_nazar besh naheeN fursat-e-hastee GHaafil garmi-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak
nice collection Pankuj bhai +K
Logged
!! KISHMISH !!
thanks manish ...after knowing the meaning even i am enjoying them
Logged
!! KISHMISH !!
1. daayam paDa huaa tere dar par naheeN hooN maiN KHaak 'eisee zindagee pe ke patthar naheeN hooN maiN [ daayam = always ] 2. kyooN gardish-e-mudaam se ghabra na jaaye dil ? insaan hooN, pyaala-o-saaGHar naheeN hooN maiN [ gardish = bad time/luck, mudaam = always ] 3. yaarab ! zamaana mujhko miTaata hai kis liye ? loh-e-jahaaN pe harf-e-muqarrar naheeN hooN maiN [ harf = alphabet, muqarrar = again ] 4. had chaahiye saza meiN uqoobat ke waaste aaKHir gunaahagaar hooN, kaafir naheeN hooN maiN [ uqoobat = pain ] 5. kis waaste 'azeez naheeN jaante mujhe ? laal-o-zumarrud-o-zar-o-gauhar naheeN hooN maiN [ laal = a kind of gem, zumurrud = green colored gem, zar = gold, gauhar = gem ] 6. rakhte ho tum qadam meree aaNkhoN se kya dareGH rutbe meiN mehar-o-maah se kamtar naheeN hooN maiN [ dareGH = regret/grief, mehar = sun, maah = moon ] 7. karte ho mujhko man'a-e-qadam_bos kis liye ? kya aasmaan ke bhee baraabar naheeN hooN maiN ? [ bosa = kiss ] 8. 'GHalib' wazifaa_KHwaar ho, do shaah ko duaa woh din gaye ki kehte the;, "naukar naheeN hooN maiN" [ wazifaa_KHawaar = pensioner ]
Logged
~~Mona~~
hey nice ghazals kishmish...
+k..
Logged